terça-feira, 1 de dezembro de 2009

Novas imagens da tradução Twilight Princess (Atualizado)

---------------
Atualizado 1: 2 novas imagens da tradução.

---------------
Atualizado 2: Ilia recuperando a memória.

10 comentários:

  1. Lucjedi, gostaria de dá os parabéns para um cara que apesar das dificuldades continua fazendo um excelente trabalho com essa tradução.

    ResponderExcluir
  2. lucjedi espero nao estar te incomodando,mas quero te fazer uma pergunta:a traduçao do zelda tp vai rodar no emulador normalmente?tbm tentei traduzir o wind waker,mas ñ sei como.fui nos sites q vc propos para ver como se faz isso,mas ñ conseguir nenhuma explicação.se vc puder responder como faço para traduzir,eu agradeceria de coração.BJS e boa sorte na traducão do tp.

    ResponderExcluir
  3. Basta baixar a versão já traduzida no HDVirtual (4shared) no menu ao lado.

    ResponderExcluir
  4. vou ajudar na doação hoje, está perfeita a tradução..

    Valeu luc....

    ResponderExcluir
  5. Você disponibilizará um patch para a ISO (.gcm) ou apenas os arquivos para a aplicação na ISO (bmres1, bmres2, etc)? A tradução poderá ser aplicada em ambas as versões (Wii e GC) ou haverão patchs separados?

    ResponderExcluir
  6. Será lançado um patch para ser aplicado direto no ISO que está no HDVirtual e não nos arquivos separadamente, e também haverá o jogo já traduzido, assim como aconteceu do Wind Waker. Primeiramente, a tradução será lançada para a versão do Gamecube.

    ResponderExcluir
  7. Lucjedi, você deveria disponibilizar também apenas os arquivos que foram traduzidos, pois em meus testes, quando apliquei a tradução do Wind Waker na ISO americana e substituí os arquivos originais da ISO japonesa pelos arquivos modificados, a tradução funcionou perfeitamente. Isso ajudaria, já que existem 4 versões diferentes da ISO americana de Twilight Princess e o patch (ppf) dá erro ao ser aplicado em uma ISO de versão diferente. Pouparia também a minha net discada de baixar mais 1,35GB

    ResponderExcluir
  8. Para dar apenas um exemplo de como ficaria ruim... As fontes americanas não possuem acentuação e ficaria enviável disponibilizar todo o material de imagens editadas e textos. Somente por patch. Abraço.

    ResponderExcluir
  9. Ta ficando muito boa a tradução luc...

    Valeu cara...

    ai gente quem mais vai ajudar???

    ResponderExcluir
  10. Lucjedi em primeiro lugar quero te parabenzar pelo seu trabalho que pelo comentários dos colegas está maravilhoso, mas quero tirar uma dúvida os links estão com problema ou é só aqui em ksa. O mediafire está dando erro e o4shared está baixando apenas 495kbts.

    Desde já obrigado!

    ResponderExcluir

Os comentários daqui em diante serão revisados...